周刊「心连心」杂志


社会

中国黄金周刷卡消费火爆中医术语全球标准统一

10月16日,经过4年努力后,世界卫生组织西太区首次颁布传统医学名词术语国际标准,将中医名词进行了国际统一。由此推出的《传统医学名词术语国际标准》最终收录了包括总类、基础理论、诊断学、临床各科等八大类3543个词条。
这次确定了如此之多的根据中医用语的英文而制成的统一翻译用语。 在WHO的监督下,中、日、韩等国的专家们, 经过4年的时间完成了此标准。分散的专业用语的名字与翻译被统一,这将成为传统医学普及的基础。
中医学用语的国际基准
达到3000以上的中医学的专业用语等到了国际统一。在使用语言为英语,不使用拼音,并且不创作英语新词等原则下,中、日、韩的专家们共同翻译完成了此基准。据此,WHO的目标传统医学用语的国际基准的制定暂且完成了,这就成为中医学向国际化迈进的新的一步。
《传统一血用语德国际基准》是英语与繁体中文的对照形式。中医医学、日本的中医学、韩国医学所有些都作为《传统医学》进行了统一。面向世界普及的传统医学一直以来处于各自的用语不同、翻译也各式各样这样的状态。因此医学教育、医疗研修、研究、信息交换的新闻就要求用英语进行统一。
其中的准也用语是以现代的需要为基准选取的。如果又很多其他名称的话,就选择代表的1-2个用语进行了收录。其中一部分,是通过投票以及讨论确定的。
据说翻译是在考虑中医学概念的正确表达的基础上进行的。比如说“奇经八脉”是eight extra meridians,“任”“督”二脉为conception vessel(CV)・governor vessel(GV)。 WHO在2000年时就提倡将传统医学加入到各国的保健医疗之中。特别是对于第三世界来说会成为安全而且廉价的制作保健制度的手段,因此,通过用语标准化而建筑此基础,赢得了很多支持的声音。

読む中国語世界

ページの先頭へ戻る